While studying Russian last year, I remember learning the word почему means "why" and then later learning the word зачем and that it also means "why". In the absence of a clear definition at the time, I just made the assumption that it's a stylistic thing and started swapping them in use to try to develop a "feel" for it.
Over time, I had started to pick up on some usage patterns. I've noticed that "зачем тебе" is often the response to questions that a person finds too personal,... continue reading at Fluent Every Year
